==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག། ཙནྡྲགོམིན།
ཚེ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག།
ཙནྡྲགོམིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་ཡུཪྺརྡྷ་ནི་བིདྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། ཚེ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐྱོལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ས་བོན་གྱི་གེ་བལྟའོ། །དེ་ལ་འོད་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ཡུམ་དང་བཅས་པ། ཕྱག་གི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཅན་གྱི་མདུན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་གཡས་པ་ས་གནོན། གཡོན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཅན་གྱིས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་སུ་རིན་འབྱུང་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ནི་སྔ་མའི་ཚུལ་དང་མཚུངས་སོ། །རྒྱབ་ཏུ་རྣམ་སྣང་དམར་པོ། གཡས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ཏེ་རིགས་ལྔ་དང༌། ཡུམ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་སྣང་གི་ཡུམ་མོ། །དེ་དག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་དམིགས་ཏེ། སྐྱབས་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཚེ་འཕེལ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཝ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་སྱ་ཨ་ཧཾ་ཨཱ་ཡུཪྺརྡྷ་ནི། པྲཱ་ཎ་ཝརྡྷ་ནི། ཛཱི་བ་ཝརྡྷུ་ནི། ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཡུམ་ལ་བསྐུལ་ཏེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་བྱས་ནས། བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཞུགས་ཏེ་འདུག་པར་བསམ། བདག་ཉིད་ཀྱང་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གནས་པའི་འབྱུང་བ་བཞིའི་རྩ་ཀ་ཕྱེ་སྟེ། རྩ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ཁ་ཕྱེ་བར་བསམ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་འཆི་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཚང་པའི་བུ་ག་ནས་བླུགས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་རྩ་ལྔ་གང་བས་སྲོག་འཛིན་པ་རྣལ་དུ་ཚུད་དེ་འཆི་བ་མེད་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་ཉེར་གཅིག་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུཪྺརྡྷ་ཀ་དྷ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་འདུས་ཏེ། དེ་དབུ་རྒྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པས་ཚེ་རྟན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ར

【汉语翻译】
长寿仪轨，旃扎果敏。
长寿仪轨，
旃扎果敏。
印度语：阿育瓦达尼维迪（梵文天城体：आयुर्वर्धनिविधिः，梵文罗马拟音：Āyurvardhanividhiḥ，汉语字面意思：增长寿命之仪轨）。藏语：长寿仪轨。顶礼至尊圣救度母！按照先前所说的次第，
观想白色度母，一面二臂，安住在莲花月轮之上。心间月轮之上观想种子字གེ གེ（藏文：གེ，梵文天城体：गे，梵文罗马拟音：ge，汉语字面意思：格）。从那上面放出光芒，前方虚空中，观想怙主无量寿佛，身色白色，持禅定印，与佛母一同。手上拿着珍宝瓶。前面是不动佛，蓝色，右手触地印，左手拿着珍宝瓶拥抱佛母。右边是宝生佛，纯金色，右手施予胜施印，左手与之前相同。后面是不空成就佛，红色，右手持菩提殊胜印，左边是不空成就佛，绿色，持救护施予印。五部佛与所有佛母都是自显现的佛母。观想他们被无数菩萨眷属围绕。如法进行皈依等。
祈请增长寿命：嗡 拿摩 巴嘎瓦德 阿弥达巴瓦 达塔嘎达 萨瓦 布达 菩提萨埵 萨雅 阿航 阿育瓦达尼 扎那瓦达尼 济瓦瓦达尼 阿迪什塔那 阿迪什提得 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཝ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་སྱ་ཨ་ཧཾ་ཨཱ་ཡུཪྺརྡྷ་ནི། པྲཱ་ཎ་ཝརྡྷ་ནི། ཛཱི་བ་ཝརྡྷུ་ནི། ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमो भगवते अमिताभवाति तथागत सर्व बुद्ध बोधिसत्त्वस्य अहं आयुर्वर्धनि प्राणवर्धनि जीववर्धुनि अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：Oṃ namo bhagavate amitābhāvati tathāgata sarva buddha bodhisattvasya ahaṃ āyurvardhani prāṇavardhani jīvavardhuni adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā，汉语字面意思：嗡，皈命薄伽梵，无量光如来，一切佛菩萨，我，增长寿命者，增长生命者，增长生机者，加持，被加持者，梭哈。）
无量光佛等诸佛父各自劝请自己的佛母，使寿命的成就稳固，观想自己进入被灌顶的结合状态。也观想自己顶门梵穴打开，心间莲花上安住的四大之脉根打开，所有脉都各自打开。然后，观想一切如来都给自己灌顶不死甘露，从梵穴注入，所有脉都充满，特别是莲花的五脉充满，使命根气脉安住，观想自己不死，念诵此咒二十一遍：嗡 达热 德达热 德热 阿育瓦达 嘎达 贝雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུཪྺརྡྷ་ཀ་དྷ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे आयुर्वर्ध क ध भ्यः स्वाहा，梵文罗马拟音：Oṃ tāre tuttāre ture āyurvardha ka dha bhyaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，增长寿命，卡，达，贝雅，梭哈。）通过念诵此咒，一切如来都融入无量光佛，然后他以顶饰的方式来到我的顶门，从而寿命变得稳固。其他的

【英语翻译】
The Ritual for Increasing Life, by Chandragomin.
The Ritual for Increasing Life,
by Chandragomin.
In Sanskrit: Ayurvardhanividhih. In Tibetan: The Ritual for Increasing Life. Homage to the Noble Lady Arya Tara! According to the previously spoken order,
Visualize White Tara, one face and two arms, residing on a lotus and moon seat. In her heart, visualize the seed syllable GE on a moon mandala. From that, light radiates, and in the sky in front, visualize the protector Amitayus, white in color, with the mudra of meditative equipoise, together with his consort. In his hands, he holds a precious vase. In front of him is Akshobhya, blue, with his right hand in the earth-touching mudra, and his left hand holding a precious vase embracing his consort. To the right is Ratnasambhava, the color of pure gold, with his right hand in the bestowing mudra, and his left hand the same as before. Behind is Amoghasiddhi, green, with the mudra of refuge-giving. The five families and all the consorts are self-arisen consorts. Visualize them surrounded by immeasurable hosts of bodhisattvas. Perform the refuge and so on properly.
Pray for the increase of life: Om namo bhagavate amitābhāvati tathāgata sarva buddha bodhisattvasya ahaṃ āyurvardhani prāṇavardhani jīvavardhuni adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā.
The fathers, such as Amitabha, urge their respective consorts to stabilize the accomplishment of life, and contemplate oneself entering into the union of empowerment. Also, contemplate that one's own crown aperture is opened, and the root of the four elements residing on the lotus in the heart is opened, and all the channels are opened separately. Then, contemplate that all the tathagatas empower oneself with the nectar of immortality, pouring it from the complete aperture, filling all the channels, and especially filling the five channels of the lotus, causing the life-sustaining prana to settle, and contemplate oneself as immortal, reciting this mantra twenty-one times: Om tare tuttare ture āyurvardha ka dha bhyaḥ svāhā.
By reciting this mantra, all the tathagatas merge into Amitabha, and then he comes to my crown as an ornament, thereby making life stable. Others

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེས་སྐྱོ་ནས་ལྡང་བར་འདོད་ན་མི་དམིགས་པས་ཟིན་པའི་དགེ་བ་བསྔོའོ། །
སྔ་མ་ལྟར་ཐུན་བཞི་ལ་སོགས་པ་བསྒོམས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འཆི་བ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཅི་རིགས་པས་ཀྱང་འཕེལ་ལོ། །སྒྲོལ་མ་ཚེ་སྤེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རིག་པ་།སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་རཏྣ་རཀྵི་ཏའི་ཞལ་སྔ་ནས། ལོ་ཙཱ་བ་ཞང་གྲུབ་པ་དཔལ་བཟང་པོས་འགྱུར་བའོ།།
ཚེ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག། ཙནྡྲགོམིན།

【汉语翻译】
祈请诸位降临。
因此，如果想要从悲伤中解脱，就将以无所缘为目标的善根回向。
如前，如果修习四座等，六个月内将成就无死之悉地。此外，也会以各自相应的方式增长。
救度母增寿之明咒。导师旃陀罗·古弥所造完毕。
从摩诃班智达热那·拉吉达处，译师香珠巴·贝桑波所译。
增寿仪轨。旃陀罗·古弥。

【英语翻译】
Please invite all to come.
Therefore, if you want to rise from sorrow, dedicate the merit attained by the non-objective.
As before, if you meditate on four sessions, etc., you will attain the siddhi of immortality in six months. Furthermore, it will increase in various ways. 
The knowledge called Tara Increasing Life. Completed by the teacher Chandra Gomi.
From the presence of Mahapandita Ratna Rakshita, translated by the translator Zhang Zhuba Pal Zangpo.
A ritual for increasing life. Chandra Gomin.

============================================================

